A Non-Translatable (NT) is a series of characters that should not be translated. Lilt Translate can be set up to automatically recognize and protect NTs, which will prohibit changes to the NTs during translation and review. Project managers can make use of this NT protection to keep NTs from being accidentally translated, saving on overall translation time.

When Lilt recognizes NTs (determined by special formatting set up on an account basis), the NTs will be displayed in gray boxes to indicate to translators and reviewers that these items are not to be translated.

NTs can be used in a wide range of applications, such as:

  • numbers
  • formulas
  • code
  • email addresses
  • currency
  • proper names

Lilt does not currently support a standardized NT format. However, Lilt can enable custom NT pattern-matching rules for your account. Reach out to your account representative for more information about enabling custom NT rules. Note that NTs will not be recognized in documents uploaded before this feature is enabled on your account; NT matching only works for documents uploaded after your account is enabled with NT pattern matching.

Using NTs in Lilt Translate

If a segment contains NTs, the NT items are displayed inside gray boxes in the source text field. The suggestion field also displays any NTs in gray boxes.

Once a segment is confirmed, NTs are automatically projected into the target text field using Machine Translation (MT). NTs may not always be projected into the correct positions; therefore, it is good practice to check the positioning of NTs after confirming a segment. Once NTs are added to the target text field, they can be moved around, but cannot be edited or deleted. Note that NTs can be moved even after the segment is confirmed.

If you want to add NTs to the target text field before confirming a segment, you can manually project NTs at any time by clicking on the gray boxes in the suggestion field.

When Pretranslating, for any segments with 100% TM matches available, any NTs will be carried over into the target text. In addition, when selecting the Pretranslation option to Use MT for unmatched segments, NTs in the source text will be projected into the target text using MT. Projecting NTs using Pretranslation provides more accurate results than projecting NTs within Lilt Translate.

There are two types of NTs discussed in the sections below: standalone NTs and paired NTs.

Standalone NTs

Standalone NTs appear on their own and are not related to any other NT item in the segment. Standalone NT examples:

  • HTML tags:
  • <br>
  • <img>
  • Variables in software strings, such as:
  • "String with one variable {0}"
  • "String with one variable {0}"

As an example, if your Lilt account is configured to recognize text within two curly braces as NTs, then an English to French document containing {{small}} will not be translated to{{pétit}}, but will instead to preserve it as {{small}} when it is projected to the target text field.

Paired NTs

A paired NTs item is an element of a tag pair. Lilt currently supports paired NTs in this format:

  • <strong> … </strong>

Using paired NTs in this format causes Lilt to treat them as tags within Lilt Translate. This means they are not protected like with standalone NTs, and must be projected into the target text field using the Project target tags option under the Tags tab. For information on how to use tags, see the Tags & Formatting article.

Paired NTs can be nested (and can encompass standalone NTs):

  • This sentence uses <b>bold and <i>italics</i> together {{0}}</b>.

Lilt does not currently support paired NTs in any other formats, such as:

  • {strong} … {strong}
  • [bold] … [/bold]