Check back here for regular updates, new features, and bug fixes that may affect the translation experience in Lilt!

Last updated: 4 August 2022

Recap June-July 2022

At Lilt, we strive for continuous improvement for you, our users, as we release new features, squash bugs, and enhance your favorite parts of the Lilt application. We’re excited to update you on what we've been cooking up in the latest releases! 🍳

Introducing the Crowdin connector!

The Lilt + Crowdin connector enables companies to automatically push and pull web content between Crowdin and Lilt, saving you time by providing seamless localization while you continue to work in the systems and workflow you already know.

The Crowdin connector supports:

  • Job submission via Crowdin: Create a new Job in Lilt by creating a task in Crowdin and assigning it to a Lilt Crowdin user.
  • Job progress monitoring: Within Crowdin, you can check whether a task has been retrieved by the Lilt connector and whether the task has been delivered back into Crowdin.
  • Job delivery to Crowdin: Once content is localized in Lilt, Lilt delivers the localized content back to Crowdin for approval.

Learn more in our knowledge base here.

New capability to edit source text

[On-Premises users only]

This new feature allows users with a specified role permission to edit the source text of a segment in the CAT Editor by clicking on the pencil icon. This is particularly helpful for users sourcing data from Lilt’s OCR (optical character recognition) functionality.

Only users with the permission ‘Segment Source’ are allowed to edit source text. By default, users assigned to the Administrator or Manager role have this permission enabled.

Learn more in our knowledge base here.

Other Enhancements

Improvements to the Contentful connector

You shared your feedback and we listened! We’ve shipped several improvements to our popular Contentful connector in recent releases:

  • You can now send content in a batch using releases, and can change target locales for each individual job sent.
  • We also designed an easier, simplified UI and UX for users to send content for localization.

Learn more in our knowledge base here.

Translate UX improvements to super-power linguists

We released a number of new updates and fixes to our platform to better support translators and reviewers. Here are a few examples of what we’ve released recently:

  • We now show due dates on job and project cards, allowing linguists to always know their next actionable date for translation or review within their Lilt workspace.
  • Translation memory matching now accounts for case sensitivity.
  • We now send Linguists reminder emails to accept/reject pending assignments and flag incomplete work with nearing deadlines.
  • We resolved a bug that intermittently caused error logging comments to disappear before being saved.
  • We also applied several tweaks to improve how tags are applied in content.

New language pairs for translation memories

We’ve introduced four new language pairs to support more translations.

  • Italian < > French
  • English > Assamese
  • English > Odia
  • English > Dhuluo

Learn more in our knowledge base here.

20 January 2022

Adding Terminology: We released a small visual update to the terminology modal to be inline with our current design. Enjoy!

New layout of the view menu: Segment filters are now rolled up under "Segments" in the view menu in Translate 3.

Last updated: 19 November 2021

15 November 2021

Infinite scrolling: Editor pages are a thing of the past! Segments now load into the Editor as you need them. This benefits linguists by:

  • Providing a seamless translation environment for each document, eliminating the disruption of waiting for a new page of segments to load.
  • Providing context for all segments, so linguists can make better translations. Without infinite scrolling, linguists were not able to view the segments directly before or after a segment at the start or end of a page, respectively.

Now released on all accounts!

15 October 2021

Infinite scrolling: Editor pages are a thing of the past! Segments now load into the Editor as you need them. This benefits linguists by:

  • Providing a seamless translation environment for each document, eliminating the disruption of waiting for a new page of segments to load.
  • Providing context for all segments, so linguists can make better translations. Without infinite scrolling, linguists were not able to view the segments directly before or after a segment at the start or end of a page, respectively.

Note: Infinite scrolling will only appear if it has been enabled for your organization; if not enabled, the Editor will still display segments in pages.

23 September 2021

Neural auto review: For select language pairs, Lilt’s QA check tool now make use of Neural Auto Review (NAR). NAR provides improved grammatical error correction (in a way that mimics a reviewer) to speed up total translation time and improve translation quality. After running QA, linguists will review each error to accept or ignore the error suggestion.

For additional information, see the Neural Auto Review article in the Knowledge Base.

12 August 2021

Tag QA check in Batch QA: When Batch QA is run in Translate3, users will now be able to see tags in segments and correct tag errors in the Batch QA modal. Watch this demo video to see the feature in action.

28 July 2021

Visual updates to Batch QA: When Batch QA is run in Translate3, users will now be able to see tags in segments and will receive feedback when a segment changes is saved.

Ability to collapse segment context:

23 June 2021

Monolingual Preview in Translate: From the Editor View tab, select Preview mode to open a preview of the document with paragraph and HTML formatting. If you need to make changes to the segment, double-click on the segment in the preview to be taken back to the segment edit mode to make changes.

Supported HTML Formatting: We support formatting for "content types" coming from XLIFF 1.2 format when the document is imported. The list of supported HTML tags are as follows:

b, strongbold
i, emitalic
brline breaks

In addition, there is highlighting for URL links.

Unsupported formatting and Non-translatables will show in plain text in the Lilt Editor.

Concordance shortcut: The Editor now has a shortcut for opening Concordance. Open the Edit tab and select the Concordance (shortcut: Ctrl + Option + C)option to open the Concordance sidebar.

11 June 2021

Support for line breaks in Translate: The CAT editor now supports the insertion of line breaks into the target. The line break character can be added from the Insert tab by selecting Line break (shortcut: Option + Enter).

Unaccept reviewed segments in Review Mode: Reviewers have the ability to unaccept all reviewed segments on a page by opening the Edit tab and selecting Unaccept all reviewed (shortcut: Ctrl + Shift + A).

TM QA mismatch handling: Translation Memory (TM) QA aims to increase overall translation accuracy and consistency by providing tooling to easily maintain Lilt Memories. The first iteration of TM QA provides admins and managers the ability to identify and resolve TM/TB mismatches.

For additional information, see the TM QA article in the Knowledge Base.

Future iterations will include the ability to identify and resolve grammar and spelling errors.

26 May 2021

Improved OneDrive + Sharepoint connector: The OneDrive/Sharepoint connector now leverages the Sharepoint REST API.


  • Hid all references to Add terms when the user does not have the permission to add terms.
  • Various UX updates:
    • The done modal should not reappear after the document is marked as done.
    • QA errors will be visible for read-only segments.

Bug Fixes + Improvements

  • Resolved spacing issues within the Members page.
  • Resolved Slack integration issues.
  • Resolved confirmation issues.
  • Resolved XLIFF 2.0 export issues.
  • Resolved duplicate QA dialogs.
  • Resolved tags moving unexpectedly.
  • Projects + Documents endpoints now return null in numSourceTokensFromTM for documents whose segments haven't been confirmed.
  • Added functionality to flag invalid tag positioning in QA.
  • Various improvements to initialTMMatch values and SegmentStats metadata.

12 May 2021

Intercom connector: Intercom is a Conversational Relationship Platform focused on providing customers with a direct line of communication to their users. Lilt + Intercom connector enables companies to automatically push and pull Help Center content between Intercom and Lilt for seamless localization.

For additional information, see the Intercom Connector article.

Upload Termbase with header via API: The public API has been expanded to support submitting Termbases with headers to ensure additional metadata is accurately captured when the TB entries are added to Lilt.

For additional information, see the File import for a Memory endpoint in the API Reference.

Bug Fixes + Improvements

  • Improvements to soft delete.
  • Added XLIFF target state attributes.
  • Various improvements to Okapi Longhorn.
  • Accept All Confirmed now updates count.
  • Resolved Admin access issues.
  • Resolved reviewer annotation issues.
  • Resolved target disappearing on autoprop of exact match.
  • Resolved issue with missing tags in the source.
  • Resolved issues with confirming/accepting segments.

6 May 2021

Translate: The new version of the CAT Editor supports the following keyboard shortcuts:

  • + Option + Up: Go to the previous segment.
  • + Option + Down: Go to the next segment.
  • + Up: Go to the previous unconfirmed segment.
  • + Down: Go to the next unconfirmed segment.

Interested in speeding up your translation? Check out more of Lilt's Hotkeys.

Batch QA: Users can now undo changes made to a segment in the Batch QA modal by selecting the Undo button right on the segment.

28 Apr 2021

Translate: The new version of the CAT Editor (v3) is now generally available and is now the default CAT experience for all linguists.

Comments via API: Lilt has added comment CRUD support via the API as a way to:

  • Exchange client-review information.
  • Allow the exchange of feedback for clients implementing their own systems (allowing customers to rely on the API for the end to end process).

For additional information, see the Comments endpoints in the API Reference.

Webflow connector: Webflow is a no-code platform for the design and development of websites. Lilt + Webflow connector enables companies to automatically push and pull dynamic CMS content between Webflow and Lilt for seamless localization.

For additional information, see the Webflow Connector article in the Knowledge Base.

Batch QA improvement: We're releasing an Undo button so that changes made to segments can be undone directly on the Batch QA modal.

Accessibility: Icons in the design system were updated to have labels for screen readers.

Bug Fixes + Improvements

  • Memory Management UX improvement.
  • Added Organization Setting for Mandatory Error Flagging.
  • Resolved 500 error when deleting users.
  • Improvements to Organization Settings labels.
  • Mouse hover UX improvements.
  • Resolved MT model from non-US region not adapting.
  • Resolved MySQL not storing timeConfirmed for confirmed segments.
  • Resolved BigQuery Events not storing confirmed and accepted events.
  • Resolved immutable proposals map.

14 Apr 2021

Lilt Translate: As we roll out Lilt Translate to more linguists, we've been taking in feedback and making fixes to the CAT Editor. We've adding the ability to use multiple views at one time (i.e. unconfirmed segments that contain tags).

TM only language requests: You can find an up-to-date list of Supported Languages in our Knowledge Base.

  • Amharic [am] > English (US) [en-US]
  • English (US) [en-US] > Amharic [am]
  • English (US) [en-US] > Zulu [zu]
  • Zulu [zu] > English (US) [en-US]

Bug Fixes + Improvements

  • Various improvements to tag handling.
  • Various improvements to NT handling.
  • Improvements to tag structure propagated segments.
  • Resolved segment state issues.
  • Resolved confirmation issues.
  • Resolved import leverage calculation issues.

8 Apr 2021


  • Repeated error category: In Review mode, linguists will be able to mark a segment as a repeated error without having to add an error annotation.
  • Segments with tags view: Linguists can now filter a document to only view the segments that contain tags.
  • Combination views: Linguists can now filter a document for unconfirmed segments with tags, reviewed comments with notes etc.
  • Source highlighting tool: Users will be able to highlight words and phrases to quickly perform any of the following actions:
    • Look up the text in Concordance.
    • Copy the text to the target.
    • Look up the text in Segment Context.
  • Case-sensitive TM matching: Under the Settings tab, linguists will have the option to enable case-sensitive TM matching.
  • Full document QA: Users will be able to run the full QA check against all the segments in a document. This QA check will highlight spelling and grammatical errors as well as tag errors.

Bug Fixes + Improvements

CAT bug fixes:
  • Fuzzy matches will append any text in the target.
  • Segment loading indicator in the footer.
  • Segments excluded from the review sample will be auto-confirmed and not appear in the "unreviewed" filter.
  • Number of segments reviewed and words reviewed in the footer.
  • Segments only partially saving; target segments disappearing.
  • Segments with empty targets cannot be confirmed; there must be something in the target for the segment to be confirmed.

30 Mar 2021

Send XTM TB via connector: The XTM connector can now handle transporting Termbases from XTM to Lilt. Customers utilizing the connector no longer have to manually email the files to their service manager.

Bug Fixes + Improvements

  • Lilt Insights now calculates TAT based on when a Project is moved to done, as opposed to when it is archived. Best practice is still to archive Projects when they are done.
  • Segments composed exclusively of NTs are now being leveraged as 100% matches.
  • Various small improvements to NT handling.

17 Mar 2021

TM only language requests: You can find an up-to-date list of Supported Languages in our Knowledge Base.

  • Burmese [my] > English [en]
  • English [en] > Burmese [my]
  • English [en] > Farsi [fa]
  • Farsi [fa] > English [en]

Batch MT Support for custom file filters: Improvements to the File Translation API to support the use of custom file filters.

For additional information, see the File Translation API Usage article in the Knowledge Base.

Jira Integration: The Lilt + Jira integration enables Lilt to automatically create a Jira Issue when a new Project is created via a connector (Contentful, Zendesk, etc.). This streamlined workflow allows Lilt to fit into your organization's existing Jira project tracker.

For additional information, see the Jira integration article in the Knowledge Base.

Review sampling enhancements:

  • Exclude exact matches and repetitions from review: We are implementing a Project setting to exclude 100% TM matches and document repetitions. This will help improve margins by making sure reviewers are only reviewing segments that the customer pays for.
  • Default review sampling percent: There will be an organization setting for the default review sampling percentage that will be passed onto the Projects. Managers will be able to override the default on Project creation or in the Project Setting.
  • Remove review sampling from assignment flow: As part of the enhancements to review sampling, setting the percentage will no longer be done as part of assignments. This decreases the complexity of the assignment flow and puts the setting where it belongs.
  • Job packaging inside Contentful: Tim is incorporating feedback from Snap into another iteration of the connector improvements.


  • Split View: Linguists now have the option to see the source and the target side by side in the CAT Editor.

03 Mar 2021

CAT: We're continuing to bring the new CAT Editor to the finish line by completing the following features:

  • Approve and edit Termbase additions: In Review mode, reviewers can now approve or edit Termbase.
  • File downloads: Service managers will be able to download files from the CAT Editor. Linguists will still be able to download their personal Projects.
  • Review sampling icon: The lock icon will now appear on segments that are excluded from review sampling.
  • More keyboard shortcuts: Changing case, adding a new Termbase term are now available in dropdowns in the navigation toolbar.
  • Tags menu: All tag functionality will be in a separate menu on the navigation toolbar under the "Tags" menu
  • Additional error categories: Linguist will be able to mark a segment as a repeated error without having to add an error annotation.

TM only language requests: You can find an up-to-date list of Supported Languages in our Knowledge Base.

  • Catalan [cat-ES] > English [en]
  • English [en] > Catalan [cat-ES]
  • English [en] > Mongolian [mn-MN]
  • English [en] > Nepali [ne-NP]
  • Mongolian [mn-MN] > English [en]
  • Nepali [ne-NP] > English [en]

Reference material: Service Managers will no longer be required to email attachments to linguists. Linguists will be able to access reference material in Lilt, and will be paid for the time they spend researching reference material.

NOTE: Linguists should wait for their service managers to notify them that Reference Material has been integrated into their account's workflow.

Updated Features

In-App Insights improvements:

  • Software customers can now enable/disable access to the Insights page using an Organization Setting. When toggled on, it will be shown to all members whose roles permit them to read reports. This includes the default role of Administrator as well as any custom roles created that have the View Reports permission toggled on.
  • UI improvements to the Project selector dropdown.

For additional information, see the In-app Insights article in the Knowledge Base.

Bug Fixes + Improvements

  • Added new parameter for removing backslash escapes.
  • Resolved minor TMX import issue.

Recap Q4 2020

Connectors management API improvements: An improved management API for handling the increasing number of jobs being created by connectors.

Drupal connector: Drupal is a highly customizable CMS (Content Management System) that is very popular in large enterprise organizations.

Customers will have the ability to send content from Drupal to Lilt for localization. After translation, Lilt will automatically send the localized content back to Drupal.

You can learn more about the connector in the official Drupal marketplace.

Organization level settings: The Settings page is a centralized resource within the Organization tab where administrators can manage various organizational level functionality such as Batch QA.

For additional information, see the Organization Settings article in our Knowledge Base.

In-App Insights: Software customers can access an Insights dashboard directly in the Lilt App. The dashboard provides users with an interactive analysis of their volume and leverage data. Access to the Insights page is controlled by Role Based Access Control and an Organization Setting.

For additional information, see the In-App Insights article in the Knowledge Base.

Batch MT: Previously, if a user wanted to translate an entire document with Machine Translation (MT), Lilt looked through all the segments and translated them one-by-one in the MT system. This process was inefficient, as it only translates a few thousand words-per-minute and additionally tied up the MT resources needed by translators to work in the Editor.

Batch MT takes these big Document level MT requests and translates them all at once on a GPU. This is much faster and doesn't disrupt other translation work.

Non-translatables handling: Non-translatables (NT) are characters, symbols, and words within a segment that do not need to be translated. NTs come in various forms, including numbers, formulas, code, email addresses, and currency. We now provide linguists with a more streamlined approach to handling NT in the Editor with the goal of providing our customers with higher quality deliverables. This project spanned both the Enterprise and Translator pods as well as Neural.

TM only language requests:

  • Chinese (Simplified) [zh-CN] > Chinese (Traditional) [zh-TW]
  • English (US) [en-US] > Bosnian (bs-BA)
  • English (US) [en-US] > Haitian Creole (ht-HT)
  • English (US) [en-US] > Khmer (Cambodia) [km-KH]
  • English (US) [en-US] > Kinyarwanda [rw-RW]
  • English (US) [en-US] > Urdu (Pakistan) [ur-PK]
  • French [fr] > French (Canadian) [fr-CA]
  • French [fr] > Portuguese (Portugal) [pt-PT]
  • French [fr] > Spanish (Spain) [es-ES]
  • German [de] > Finnish [fi-FI]
  • German [de] > Norwegian [no-NO]
  • Malay (Malaysia) [ms-MY] > English (US) [en-US]

CAT: In Q4, we built out a bulk of the functionality that linguists use to translate documents. We focused on building out the rest of the Editor, concentrating on the navigation menu that will help translators with all the shortcuts and actions that can be taken in a document. Below is a summary of all the features built in Q4:


  • Support for tags in segments both source and target.
  • Support NTs (non-translatables) to appear in the segments with tag-like structures.
  • Predictive NMT.

Document management and tools:

  • New navigation toolbar containing tools and shortcuts.
  • Auto-scroll: Setting allowing linguist to navigate to the next unconfirmed segment
  • Concordance search in the sidebar.
  • In-app link to release notes in the new app version banner.
  • Terminology highlighting: Terminology is highlighted in the source and suggestion areas of a document.
  • Adding terminology to the Termbase: Translators can add terminology right from the Editor using + A.
  • Tag navigation: All keyboard shortcuts related to tag navigation in the Editor.

Segment Context sidebar: The Search Menu allows linguist to search for words or phrases and return Termbase, Translation Memory and any segment context.

Editor logging events: Capturing keystroke events in the Editor.

Batch QA done modal: When the organization setting is enabled for running Batch QA upon document translation, translators/reviewers will be prompted to run Batch QA before marking the document as complete.

Updated Features

In-App Insights improvements: Various small enhancements to improve the experience for software customers when using In-App Insights.

XLIFF exportimprovements: XLIFF's now utilize four letter language/local codes.

Batch delivery for connectors: In the past, documents submitted via the XTM connector would be grouped into one Lilt Project, and those documents would not be delivered back to XTM until the entire Project was marked as done, meaning all documents submitted had been translated. This resulted in a slower turn-around-time as a completed document had to wait for the rest of the Project's documents to be localized.

The connectors now have the ability to specify the max number of documents to be contained within one Project, which reduces turn-around time on documents submitted via XTM.

Batch QA rule editing: Some rules for certain languages have been updated to not trigger based on the number of false positives.

22 Dec 2020

Updated Features

Run Batch QA upon document completion: When the organization setting is enabled for running Batch QA upon document translation, translators/reviewers will be prompted to run batch QA before marking the document as complete:

Simply disposition any quality errors in the document and dismiss the Batch QA modal. Afterwards, the document can be marked as done.

30 Sept 2020

New Features

Work time tracker: As linguists translate or review on the platform, it's useful for them to know how long they've been working on a given Project. Starting today, information about the number of hours worked will appear in the info section of the Project, on the right sidebar.

The time format will be shown in decimal form. For example, if a translator spends 2 hours and 27 minutes, it will be shown as 2.45 hours. The information is only viewable while the Project is in a non-archived state. Please note that once the Project is archived, the information will be inaccessible.

It should be noted that the time spent working will not update live as work progresses. Rather, hours worked will be updated approximately every 3 to 4 hours. The time tracker will indicate when the last update of time spent working was made.

25 Sept 2020

New Features

Right-to-Left and Left-to-Right direction control: We implemented Right-to-Left and Left-to-Right direction marks in the CAT Editor. These controls are used to set the way adjacent characters are grouped with the respect to text direction. For translating from English to the Arabic language without an LRM control character, the browser would render the phrase like "The language C++ is a programming language used..." into the target like this:

لغة ++C هي لغة برمجة تستخدم...

With an LRM entered in the Editor after the ++, the target appears like this, as the writer intends:

لغة C++‎ هي لغة برمجة تستخدم...

Simply enter one of the markers directly after the word to change its direction. Check out this video demo showing how the markers work.

Marker Type



Right to Left

Ctrl + K


Left to Right

Ctrl + L


Known Issue: After the marker is inserted into the segment, you will get an extra marker character when pressing the spacebar. The extra character will disappear once you confirm the segment.

1 Sept 2020

New Features

Whitespace character support: There are some changes to the CAT Editor to support the representation of whitespace characters in documentation. The Editor now supports the entry of the following whitespace characters:

  • ° for non-breaking space, entered using + Shift + Space
  • for tab, entered using Tab

As a result of these changes, the mapping of the Tab key will be used to enter the Tab whitespace character. MT suggestions in the Editor will only autocomplete using the Enter / Return key.

Navigating between tags: Before, the Tab key was also used to navigate between tags on segments. Now, you can navigate between tags for segments (unconfirmed and confirmed states) by using the following keyboard shortcuts:

  • Ctrl + ]: Navigate to the next tag.
  • Ctrl + ]: Navigate to the previous tag.

21 Aug 2020

New Features

Batch QA: When linguists ran the QA Check option from the Tools tab, they would need to go through a document segment by segment to find and fix errors. Now, linguists have the option to Run Linguistic Batch QA to show a consolidated view of all linguistic errors for all segments (unconfirmed, confirmed, accepted) grouped by error type in a new modal. The new interface allows translators and reviewers to view, ignore, and accept linguistic QA errors all at once, right in the new modal. The option to run a QA check on individual segments remains.

Batch QA Modal:

Tag QA: QA checks against tags are now available, reducing the amount of time SMs spend looking for tag errors.

When the Run QA option is selected from the Tools tab, QA checks are run against a set of tag rules and linguistic QA rules. Users can switch between linguistic QA checks and tag QA checks by toggling the error view on the segment.

There is also an option to Run Tag QA at the Document level. To find errors, focus on each segment to view errors on the target.

Note: If there are no tags in your document, you will not see any messaging back if you run the Tag QA check.

27 Jul 2020

New Features

Simultaneous text + tag editor: You can now edit tags and text simultaneously. After a segment with tags is confirmed and tags are projected, you will be able to move tags (with drag-and-drop or keyboard shortcuts) and type text in the same mode.

Tag validation override: We have automatic checks to determine whether tags are positioned and nested correctly. When a tag is invalid, it shows as red and does not save automatically. Now, we’ve added the ability to override the validation rule if you are sure that tag placement is correct in a particular case, by confirming or accepting the segment. When a segment is confirmed or accepted, all tags will be saved.

24 Jul 2020

New Features

Batch accept and reject assignment: You can now Accept or Reject a translation or review assignment for multiple documents at once by clicking Select All (or selecting them one-by-one) from the Document details view.

New error categories: We've updated the error categories according to our new error taxonomy. Ask your SM for more information about Lilt's new Review Guidelines.

23 June 2020

New Features

Filter for segments with tags: You can now filter for segments with tags (View > Segments with Tags). This allows you to easily double-check tag placement. When selected, this filters for all segments with tags in the source. Make sure you’ve turned on Tools > Show tags in confirmed to see the tags in the target!

Clearer translation and review deadlines: The Project card will now show you the most urgent translation and review deadline in that Project for you.

This information will also be shown on the Project Details sidebar (when you click (i) on the Project card), as well as in the Documents view

28 May 2020

Bug Fixes + Improvements

  • Fixed a bug where 100% matches were getting degraded to 99% matches in the sidebar and Editor.
  • Fixed nbsp shortcut: now accessible with + Shift + Space.

22 May 2020

New Features

Tag auto-propagation and leverage:

  • Tags will now be auto-propagated with 100% TM matches! If you change tag positions in a segment and another segment has the same source tags, the target tags will be propagated to match. Note that you must have forward and/or backward auto-propagation turned on in Settings.
  • When a 100% or 101% TM match with matching source tags is leveraged, the target tags will be leveraged as well.
  • 100% or 101% TM matches with the same source text but different source tags will be degraded to 99% matches.

Bug Fixes + Improvements

  • Fix bug where Projects detail search bar ("Search Documents") didn't work.

7 May 2020

New Features

Added spell check in QA.

Bug Fixes + Improvements

  • Fixed bug where comments disappeared on refresh.
  • Fixed false positive trailing punctuation mismatch in Arabic QA.
  • Fixed Termbase crash when the query string contains nbsp.
  • Fixed bug where the Reviewed Target in the Revision Report didn't match the target in the Editor.
  • Fixed bug where typing in one segment moved tags in another segment.

22 Apr 2020

New Features

Keyboard shortcut: New keyboard shortcut for toggling between tags and text mode: Ctrl + Option + N, also see the (?) sidebar panel.

Change to the tag editor: We are rolling out the simultaneous text + tag editor, but in the meantime we needed to make some changes to improve the performance in the editor: you can now no longer edit tags in an unfocused segment. To edit tags, you must click on the segment (without unconfirming or unaccepting it).

Bug Fixes + Improvements

  • Performance improvements for the Editor.
  • URLs in Segment Metadata now open in a new tab.