Check back here for regular updates, new features, and bug fixes that may affect the translation experience in Lilt!
Last updated: 02 March 2021
02 Mar 2021
CATv3: We're continuing to bring the new CAT editor to the finish line by completing the following features
- Approve and edit termbase additions: In review mode, reviewers can now approve or edit termbase.
- File downloads: Service managers will be able to download files from the CAT editor. Linguists will still be able to download their personal projects.
- Review sampling icon: The lock icon will now appear on segments that are excluded from review sampling.
- More keyboard shortcuts: Changing case, adding a new termbase term are now available in dropdowns in the navigation toolbar.
- Additional error categories: Linguist will be able to mark a segment as a repeated error without having to add an error annotation.
TM Only Language Requests: You can find an up-to-date list of supported languages in our knowledge base.
- Catalan [cat-ES] > English [en]
- English [en] > Catalan [cat-ES]
- English [en] > Mongolian [mn-MN]
- English [en] > Nepali [ne-NP]
- Mongolian [mn-MN] > English [en]
- Nepali [ne-NP] > English [en]
Updated Features
In-App Insights Improvements:
- Software customers can now enable/disable access to the Insights page using an Organization Setting. When toggled on, it will be shown to all members whose roles permit them to read reports. This includes the default role of Administrator as well as any custom roles created that have the 'View Reports' permission toggled on.
- UI improvements to the project selector dropdown.
For additional information please checkout In-app Insights in the knowledge base.
Bug Fixes + Improvements
- Added new parameter for removing backslash escapes.
- Resolved minor TMX import issue.
Recap Q4 2020
Connectors management API improvements: An improved management API for handling the increasing number of jobs being created by connectors.
Drupal connector: Drupal is a highly customizable CMS (Content Management System) that is very popular in large enterprise organizations.
Customers will have the ability to send content from Drupal to Lilt for localization. After translation, Lilt will automatically send the localized content back to Drupal.
You can learn more about the connector in the official Drupal marketplace.
Organization Level Settings: The Settings page is a centralized resource within the Organization tab where administrators can manage various organizational level functionality such as Batch QA.
For additional information please checkout Organization Settings in our knowledge base.
In-App Insights: Software customers can access an Insights dashboard directly in the Lilt App. The dashboard provides users with an interactive analysis of their volume and leverage data. Access to the Insights page is controlled by Role Based Access Control and an Organization setting.
For additional information please checkout In-app Insights in the knowledge base.
Batch MT: Previously, if a user wanted to translate an entire document with Machine Translation (MT), Lilt looked through all the segments and translated them one-by-one in the MT system. This process was inefficient, as it only translates a few thousand words-per-minute and additionally tied up the MT resources that translators needed to work in the editor.
Batch MT takes these big document-level MT requests and translates them all at once on a GPU. This is much faster and doesn't disrupt other translation work.
Non-translatables Handling: Non-translatables (NT) are characters, symbols, and words within a segment that do not need to be translated. NT come in various forms including numbers, formulas, code, email addresses, and currency. We now provide linguists with a more streamlined approach to handling NT in the editor with the goal of providing our customers with higher quality deliverables. This project spanned both the Enterprise and Translator pods as well as Neural.
TM Only Language Requests:
- Chinese (Simplified) [zh-CN] > Chinese (Traditional) [zh-TW]
- English (US) [en-US] > Bosnian (bs-BA)
- English (US) [en-US] > Haitian Creole (ht-HT)
- English (US) [en-US] > Khmer (Cambodia) [km-KH]
- English (US) [en-US] > Kinyarwanda [rw-RW]
- English (US) [en-US] > Urdu (Pakistan) [ur-PK]
- French [fr] > French (Canadian) [fr-CA]
- French [fr] > Portuguese (Portugal) [pt-PT]
- French [fr] > Spanish (Spain) [es-ES]
- German [de] > Finnish [fi-FI]
- German [de] > Norwegian [no-NO]
- Malay (Malaysia) [ms-MY] > English (US) [en-US]
CAT v3: In Q4, we built out a bulk of the functionality that linguists use to translate documents. We focused on building out the rest of the editor, concentrating on the navigation menu that will help translators with all the shortcuts and actions that can be taken in a document. Below is a summary of all the features built in Q4:
Segments
- Support for tags in segments both source and target
- Support NTs (non-translatables) to appear in the segments with tag-like structures
- Predictive NMT
Document Management and Tools
- New navigation toolbar containing tools and shortcuts
- Auto-Scroll - setting allowing linguist to navigate to the next unconfirmed segment
- Concordance search in the sidebar
- In-app link to release notes in the new app version banner
- Terminology highlighting - Terminology is highlighted in the source and suggestion areas of a document
- Adding Terminology to the Termbase - translators can add terminology right from the editor using Option + A
- Tag Navigation - all keyboard shortcuts related to tag navigation in the editor
Segment Context Sidebar
- The Search Menu - allows linguist to search for words or phrases and return termbase, translation memory and any segment context
Editor Logging Events
- Capturing keystroke events in the editor
Batch QA Done Modal: When the organization setting is enabled for running Batch QA upon document translation, translators and/or reviewers will be prompted to run Batch QA before marking the document as complete.
Updated Features
In-App Insights Improvements:
- Various small enhancements to improve the experience for software customers when using In-App Insights.
XLIFF Export Improvements:
- XLIFF's now utilize four letter language/local codes.
Batch Delivery for Connectors:
In the past, documents submitted via the XTM connector would be grouped into one Lilt project, and those documents would not be delivered back to XTM until the entire project was marked as done, meaning all documents submitted had been translated. This resulted in a slower turn-around-time as a completed document had to wait for the rest of the project's documents to be localized.
The connectors now have the ability to specify the max number of documents to be contained within one project, which reduces turn-around time on documents submitted via XTM.
Batch QA Rule Editing: Some rules for certain languages in have been updated not to trigger based on the number of false positives.
22 Dec 2020
Updated Feature
- Run Batch QA Upon Document Completion
When the organization setting is enabled for running Batch QA upon document translation, translators and/or reviewers will be prompted to run batch QA before marking the document as complete:
Simply disposition any quality errors in the document and dismiss the Batch QA modal. Afterwards, the document can be marked as done.
30 Sept 2020
New Features
- Working Time Tracker
As linguists translate or review on the platform, it's useful for them to know how long they've been working on a given project. Starting today, information about the number of hours worked will appear in the info section of the project, on the right sidebar.
The time format will be shown in decimal form. For example, if a translator spends 2 hours and 27 minutes, it will be shown as 2.45 hours. The information is only viewable while the project is in a non-archived state. Please note that once the project is archived, the information will be inaccessible.
It should be noted that the time spent working will not update live as work progresses. Rather, hours worked will be updated approximately every 3 to 4 hours. The time tracker will indicate when the last update of time spent working was made.
25 Sept 2020
New Features
- Right -to- left and Left-to- right direction control
We implemented Right-to-left and Left-to-right direction marks in the CAT editor. These controls are used to set the way adjacent characters are grouped with the respect to text direction. For translating from English to the Arabic language without an LRM control character, the browser would render the phrase like "The language C++ is a programming language used..." in to the target like this:
لغة ++C هي لغة برمجة تستخدم...
With an LRM entered in the editor after the ++, appears like this, as the writer intends:
لغة C++ هي لغة برمجة تستخدم...
Simply enter one of the markers directly after the word to change its direction. Check out this video demo showing how the markers work.
Marker Type |
Windows |
Mac |
Right to Left |
Ctrl + K |
CMD + K |
Left to Right |
Ctrl + L |
CMD + L |
*Known Issue: After the marker is inserted into the segment, you will get an extra marker character when pressing the spacebar. The extra character will disappear once you confirm the segment.
1 Sept 2020
New Features
- Whitespace character support
There are some changes to the CAT editor to support the representation of whitespace characters in documentation. The editor now supports the entry of the following whitespace characters:
° for non-breaking space, entered using Command + Shift + Space keys
→ for tab using the Tab key
As a result of these changes, the mapping of the Tab key will be used to enter the Tab whitespace character. MT suggestions in the editor will only autocomplete using the “Enter/Return” key.
- Navigating between tags
Before, the Tab key was also used to navigate between tags on segments. Now, you can navigate between tags for segments (unconfirmed and confirmed states) by using the following keyboard shortcuts:
Ctrl + ] to navigate to the next tag
Ctrl + [ to navigate to the previous tag
21 Aug 2020
New Features
- Batch QA
- When linguists ran the “QA Check” option from the Tools menu, they would need to go through a document segment by segment to find and fix errors. Now, linguists have the option to run a Linguistic Batch QA option showing a consolidated view of all linguistic errors for all segments (unconfirmed, confirmed, accepted) grouped by error type in a new modal. The new interface allows translators and reviewers to view, ignore, and accept linguistic QA errors all at once, right in the new modal. The option to run a QA check on individual segments remains.
Batch QA Modal
- Tag QA
-
QA checks against tags are now available, reducing the amount of time SMs spend looking for tag errors.
When the Run QA option is selected from the Tools menu, QA checks are run against a set of tag rules and linguistic QA rules. Users can switch between linguistic QA checks and tag QA checks by toggling the error view on the segment.
There is also an option to Run Tag QA at the document level. To find errors, focus on each segment to view errors on the target.
-
*If there are no tags in your document, you will not see any messaging back if you run the Tag QA check.
27 Jul 2020
New Features
- Simultaneous text + tag editor
- You can now edit tags and text simultaneously. After a segment with tags is confirmed and tags are projected, you will be able to move tags (with drag-and-drop or keyboard shortcuts) and type text in the same mode.
- Tag validation override
- We have automatic checks to determine whether tags are positioned and nested correctly. When a tag is invalid, it shows as red and does not save automatically. Now, we’ve added the ability to override the validation rule if you are sure that tag placement is correct in a particular case, by confirming or accepting the segment. When a segment is confirmed / accepted, all tags will be saved.
24 Jul 2020
New Features
- Batch accept and reject assignment
- You can now accept or reject a translation or review assignment for multiple documents at once by clicking "Select All" (or selecting them one-by-one) from the document details view.
- You can now accept or reject a translation or review assignment for multiple documents at once by clicking "Select All" (or selecting them one-by-one) from the document details view.
- New error categories
- We've updated the error categories according to our new error taxonomy. Ask your SM for more information about Lilt's new Review Guidelines.
- We've updated the error categories according to our new error taxonomy. Ask your SM for more information about Lilt's new Review Guidelines.
23 June 2020
New Features
- Filter for segments with tags
- Clearer translation and review deadlines
- The project card will now show you the most urgent translation and review deadline in that project for you.
- This information will also be shown on the Project Details sidebar (when you click (i) on the project card), as well as in the documents view.
- The project card will now show you the most urgent translation and review deadline in that project for you.
28 May 2020
Bug Fixes / Improvements
- Fixed a bug where 100% matches were getting degraded to 99% matches in the sidebar and editor
- Fixed nbsp shortcut: now accessible with `cmd+shift+space`.
22 May 2020
New Features
- Tag auto-propagation and leverage:
- Tags will now be auto-propagated with 100% TM matches! If you change tag positions in a segment and another segment has the same source tags, the target tags will be propagated to match. Note that you must have forward and/or backward auto-propagation turned on in "Settings."
- When a 100% or 101% TM match with matching source tags is leveraged, the target tags will be leveraged as well.
- 100% or 101% TM matches with the same source text but different source tags will be degraded to 99% matches.
Bug Fixes / Improvements
- Fix bug where projects detail search bar ("Search Documents") didn't work
7 May 2020
New Features
- Added spell check in QA
Bug Fixes / Improvements
- Fix bug where comments disappear on refresh
- Fix false positive trailing punctuation mismatch in Arabic QA
- Fix termbase crash when the query string contains nbsp
- Fix bug where "Reviewed Target" in revision report didn't match target in the editor
- Fix bug where typing in one segment moves tags in another segment
22 Apr 2020
New Features
- New keyboard shortcut for toggling between tags and text mode (
ctrl-option-n
, also see the (?) sidebar panel) - Note a new change to the tag editor: we are rolling out the simultaneous text + tag editor, but in the meantime we needed to make some changes to improve the performance in the editor: you can now no longer edit tags in an unfocused segment. To edit tags, you must click on the segment (without unconfirming or unaccepting it).
Bug Fixes / Improvements
- Performance improvements for the editor
- URLs in Segment Metadata now open in a new tab