Skip to main content
AI Review Agent automatically corrects errors in translations, providing a second layer of quality assurance before human review. It improves translation quality by identifying and fixing issues while enforcing your organization’s style guidelines.

Scope

AI Review checks:
  • Style guide compliance (except formatting and alignment)
  • Termbase terminology validation
  • Critical, Major, and Minor errors
AI Review excludes:
  • Segments with “No error” status
  • Exact matches (100%) and In-context exact matches (101%)

Enabling AI Review

Select a workflow with AI Review during job creation:
  • Instant > AI Review > Review
  • Instant > AI Review > Review > Secondary Review
Set AI Review as the default workflow at the organization or domain level. Timing: AI Review runs after Instant Translate completes and can take up to 3 hours. Users cannot translate or review segments while AI Review is running. AI Optimization: Enable this option to have error-free segments automatically confirmed and accepted at the Review stage.

Workflow and optimize with AI selectors during the job creation process.

Model Learning

All reviewed and accepted segments are saved to your selected model, continuing the fine-tuning of your custom models.

Supported Languages

AI Review is available for these language pairs:
Source languageTarget language
EnglishGerman, French, Spanish, Japanese, Korean, Portuguese, Chinese (Simplified), Chinese (Traditional), Polish, Vietnamese, Turkish, Norwegian, Finnish, Swahili, Russian, Swedish, Italian, Ukrainian, Indonesian, Dutch, Danish, Hindi, Thai, Malay, Arabic, Romanian, Czech, Hungarian
GermanEnglish
FrenchEnglish
SpanishEnglish
Chinese (ZH)English
Language limitations:
  • Unsupported language pairs default to Instant > Review workflow
  • Jobs with languages that lack MT support cannot be submitted

Linguist Interface

Viewing AI Review Corrections

AI Review corrections appear with an “AI” segment flag. The flag color indicates error severity. Changes are shown with struck-through text (removed) in red and added text in green. You must accept segments that have been corrected by AI Review. This also reprojects any tags to ensure correct formatting.

AI Review linguist interface

Rejecting AI Review Corrections

You can reject AI Review changes to revert the text to its original state. When rejecting:
  1. Select a rejection category and add an optional comment
  2. The reason displays in the popover with options to edit
  3. The AI Review error icon (^) appears struck through

Rejecting an AI Review correction

Coming soon! New AI Review interface

With the release of AI QA, LILT is changing how AI Review displays in the CAT editor. All functionality will still be available, but where it displays in CAT is changing. This will released as part of a phased rollout. Read more about AI QA.
  • AI Review results will now appear in the CAT sidebar. You will still have the ability to reject the AI Review correction. image.png
  • Once a segment is confirmed or accepted, AI QA runs. The results of AI QA will replace the results of AI Review, and will offer the ability to accept/ignore the QA suggestions. image.png

Revision Reports

Revision reports show AI Review corrections alongside reviewer changes.
In reports, AI Review changes include:
  • Error category and severity
  • “LILT AI Reviewer” in the Comments column
  • “Yes” in the Reviewer changes? column
Downloaded reports (Admin/Manager only):
  • AI Review error rate percentage (calculated over 80% of segments processed)
  • All AI Review changes marked with “LILT AI Reviewer”

Custom Style Guides

AI Review enforces custom style guides to maintain consistency across translations. Style guides control spelling, punctuation, vocabulary, date/time formats, and number formats.
Ask a linguist to verify the rules and AI review results before deployment.

Writing Effective Rules

Use explicit, prescriptive commands
  • Write “Replace X with Y” or “Use X instead of Y”
  • Avoid “Consider using X” or “X might be preferred”
Structure by category, critical rules first
  • Group related rules (spelling, punctuation, terminology)
  • Place most important requirements at the top
  • Provide 2-3 concrete examples per rule
Repeat key constraints
  • State critical requirements in multiple rule contexts
  • Repetition improves adherence given AI variability
  • Example: If preserving variables is critical, repeat this in every category
Per-language Rules
  • Use explicit language ‘gates’ and prescriptive commands
  • Start each rule with a clear language gate. Keep gates consistent across the guide.
“de-DE only: Replace …”

“fr-FR only: Use …”
  • Use full locale when norms differ: pt-BR only:… vs pt-PT only: …
  • Avoid mixed-language rules; only one language per rule. Do not define overlapping rules for the same language in multiple sections.
  • Examples:
    fr-FR only: Use non-breaking space before ! ? ; : % and units.
        - “Bonjour!” → “Bonjour !”
        - “50 %” → “50 %”
    
    es-ES only: Use opening marks for questions/exclamations.
        - “Como estas?” → “¿Cómo estás?”
    
    de-DE only: Replace straight quotes with „“ in running text.
        - "Beispiel" → „Beispiel“
    
Avoid formatting rules
  • Don’t specify spacing, line breaks, or text alignment
  • Don’t control HTML/XML tag structure
  • AI Review cannot process document-level formatting context
Preserve technical elements
  • Instruct AI Review to never modify {variables}, <tags>, or [placeholders]
  • Repeat this constraint in multiple rule categories

Rule Categories

Structure your style guide with these categories: 1. Spelling Standardization
Replace US English spellings with UK English equivalents:
- color → colour
- organize → organise
- center → centre

Replace -ize endings with -ise endings:
- standardize → standardise
- optimize → optimise
- realize → realise

Do not modify technical terms, product names, or text inside {variables}.
2. Punctuation Conventions
Use single quotation marks for all inline quotations:
- "example" → 'example'
- He said "hello" → He said 'hello'

Do not use serial commas (Oxford commas):
- red, white, and blue → red, white and blue
- lions, tigers, and bears → lions, tigers and bears

Use periods in abbreviations:
- Mr → Mr.
- Dr → Dr.
- etc → etc.

Do not modify punctuation inside tags or variables in angle/curly brackets.
3. Date and Time Formats
Use DD/MM/YYYY format for all dates:
- 03/15/2024 → 15/03/2024
- December 5, 2024 → 05/12/2024

Use 24-hour time format:
- 2:30 PM → 14:30
- 9:00 AM → 09:00

Do not change date/time values inside {placeholders} or technical specifications.
4. Vocabulary Standardization
Replace US vocabulary with UK equivalents:
- apartment → flat
- elevator → lift
- truck → lorry

Replace technical jargon with preferred terminology:
- click → select
- hit → press
- login → log in (as verb)

Do not replace terms inside product names, brand names, or {variables}.
5. Number and Measurement Formats
Use metric measurements:
- miles → kilometers (with numeric conversion)
- pounds → kilograms (with numeric conversion)
- fahrenheit → celsius (with numeric conversion)

Use comma as decimal separator:
- 3.14 → 3,14
- 10.5 → 10,5

Use space as thousands separator:
- 1,000 → 1 000
- 10,000 → 10 000

Do not modify numbers inside variables, tags, or placeholders in brackets.

Examples

CJK language style guide enforcement

Regional localization (US to UK English)

Style guide correction example