Knowledge Base Dictionary
This article outlines terminology usage across the LILT Platform and Knowledge Base.
LILT Platform
LILT Translate: LILT's CAT editor tool for translators and reviewers, powered by Contextual AI
Data Source: Aggregates the following linguist assets:
Translation Memory (described below)
Termbase (described below)
Quality Assurance Checks: LILT's automated quality assurance tools
LILT Manage: LILT's project management tool
LILT Connect: LILT's suite of integrations and connectors
Data Sources
Data Source: A collection of translation memory and termbase entries.
A translation memory is a collection of previously translated segments.
A termbase is a glossary of terms that helps to maintain consistent terminology usage.
TM File: A TMX file containing a collection of TM entries.
TM Entry: An individual source/target segment. Entries will be added to the Translation Memory when any of the following actions occur:
A manager Imports a TM File.
A translator confirms a segment via the LILT Translate.
TM Leveraging fills in and confirms a segment.
Instant Translate fills in and confirms a segment.
Manual creation of a TM entry using LILT’s TM editor.
TB File: A CSV, TBX, or XLSX file containing a collection of TB entries.
TB Entry: An individual source/target phrase. TB entries are added to a Translation Memory via:
Manual creation of a TB entry using LILT's TM editor.
General terminology
BLEU score: A value between 0 and 1 indicating how closely matched a machine-translated segment is to a good quality reference translation. This value is useful in evaluating the quality of machine-translated text.
Computer-Assisted Translation (CAT): Human translation completed with help from computer software. This is also sometimes referred to as machine-assisted translation.
Do Not Translate (DNT): Phrases, terms or sections of text that should not be translated, such as mathematical expressions or variable names in code. These are also sometimes referred to as Non-Translatables.
Machine Translation (MT): Automated translation completed by the computer without a human translator. LILT's Contextual AI Engine generates a form of machine translation.
Machine Translation Post-Editing (MTPE): A task assigned to a human translator to post-edit machine translations, often with the goal of achieving human-quality translation results.
Translation Management System (TMS): Software that helps manage and automate the translation process by:
Organizing localization workflow.
Tracking progress of translation projects.
Reducing manual tasks via automation.